FolkIt, 11 april 2019: (vooral) vokale muziek van Corsica

beluister het programma:

Vandaag in FolkIt aandacht voor muziek van Corsica. Corsica kent, evenals het nabijgelegen Sardinië een bijzondere muziektraditie waarin de zang een belangrijke rol speelt. Vooral de a capella, polyfone muziek valt daarbij op. Tot aan de jaren ’80 van de vorige eeuw was deze muziek alleen op Corsica te horen. Dat verandert door de opkomst van zogenaamde wereldmuziek, en vooral de doorbraak van Bulgaarse koorzang van de ‘Le Mystère des Voix Bulgares’. Van Corsica zijn het vooral de zangers van bijvoorbeeld I Muvrini, A Filetta, Voce di Corsica en, later, Barbara Furtuna die steeds meer buiten Corsica optreden. Daarbij wordt deze ontwikkeling versterkt door het streven van Corsica naar meer autonomie binnen Frankrijk. In dit programma vooral aandacht voor de a capella muziek van Corsica. Aan het einde van het programma is Dio Vi Salvi Regina te horen: een geestelijk lied dat in 1097, dus ruim 900 jaar geleden, werd geschreven door Adhémar, bisschop van Le Puy. Het is inmiddels het volkslied van Corsica.

playlist:
  1. Voce di Corsica. Terzetti di Sermanu. (Polyphonies, 2000; 03:11)
  2. Petru Guelfucci. Corsica. (Corsica, 1985; 05:01)
  3. Barbara Furtuna. Quantu volte. (D’anima, 2017; 04:11)
  4. I Muvrini. Tù mi dai à manu (Si tu me donnes la main). (A strada, 2000; 04:09)
  5. A Filetta. Dies Irae. (Bracanà, 2008; 03:26)
  6. A Filetta. Lacrymosa. (Requiem, 2011; 04:07)
  7. A Filetta. L’orme sanguigne. (Passione, 1997; 04:13)
  8. Barbara Furtuna. Si vita si. (D’anima, 2017; 03:21)
  9. I Muvrini. Lode di u sepolcru. (Polyphonies, 2000; 02:41)
  10. A Filetta. A’mente. (Requiem, 2011; 02:36)
  11. Petru Guelfucci. A voce. (Corsica, 1985; 03:45)
  12. Barbara Furtuna. Ti dicerà. (D’anima, 2017; 03:00)
  13. A Filetta. U lamentu di Ghjesù. (Passione, 1997; 05:43)
  14. Voce di Corsica. Dio Vi Salvi Regina. (Polyphonies, 2000; 03:11)
  15. A Filetta. Treblinka. (Bracanà, 2008; 07:22)

Eén gedachte over “FolkIt, 11 april 2019: (vooral) vokale muziek van Corsica”

  1. Beste mensen,
    In mijn verbeten zoektocht naar de vertaling van: Un cantu per a terra ( Corsicaans) van I murivrini, stuit ik op deze site.
    Ik kan het absoluut nergens vinden
    Misschien kunnen jullie mij helpen.
    IK zou deze muziek graag draaien op een uitvaart, maar dan zou ik heel graag weten wat de tekst is.
    Vriendelijke groeten,
    Janny

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *